Stadtverband Wuppertaler Rassegeflügelzüchter e.V. |
|
Bruteierverschickung per Post Invia uova da cova per posta Expédition d'œufs à couver par la poste |
|
1. Haushaltsrolle, Eierkarton und Eier. Die Bruteier immer mit der "Spitze nach unten" lagern damit die Luftblase keinen Druck durch das Ei bekommt. Rotolo di carta assorbente da cucina, cartone per uova e uova. Conservare sempre le uova da cova nel cartone posizonandole verso il basso, così da garantire l’integrità della camera d’aria. Papier sopalin, carton d'œufs et œufs. Toujours stockez touhours les œufs à couver avec la pointe vers le bas, afin que la bulle d'air ne subisse pas de pression à travers l'œuf. |
|
2. Eier mit Haushaltspapier umwickeln. Das Ei muss im Karton noch minimales Spiel haben. Papier leicht, nicht stramm, umwickeln. Avvolgere l’uova con carta assorbente. l'uovo deve potersi muovere un po' nel cartone. Avvolgere l’uovo nella carta, facendo attenzione a non stringere troppo. Envelopper les œufs dans du papier sopalin. L'œuf doit encore avoir un minimum de jeu dans la boîte. Enveloppez le papier légèrement, sans trop serrer. |
|
3. Eierkarton sicher verschließen. Chiudere bene il cartone delle uova. Bien fermer bien la boîte à œufs. |
|
4. Eierkarton mit Luftpolsterfolie locker einwickeln. Rivestire il cartone delle uova con pluriball senza stringere. Envelopper la boîte à œufs sans serrer avec du papier bulle. |
|
5. Eierkarton mit Luftpolsterfolie locker einwickeln. Rivestire il cartone delle uova con pluriball senza stringere. Envelopper la boîte à œufs sans serrer avec du papier bulle. |
|
6. Eierkarton gegen Verrutschen sichern. Bloccare il pluriball alle due estremità, per evitare lo scivolamento del cartone con le uova. Sécurisez la boîte à œufs pour qu'elle ne glisse pas. |
|
7. Füll- und Dämpfungsmaterial für den Verschickungskarton bereitlegen. Preparare il materiale antiurto da inserire all’interno dello scatolo da spedire. Préparez le matériau de remplissage et de rembourrage pour le carton d'expédition. |
|
8. Boden gegen Stöße dämpfen. Rivestire il fondo dello scatolo per proteggerlo da eventuali urti. Couvrez le fond de la boîte pour la protéger de tout impact. |
|
9. Karton komplett mit stoßdämpfendem Material bis zur Oberkante füllen, z.B. mit Styroporchips, Luftpolsterfolie, Zeitungspapier, Schaumstoff, Stroh etc.. Inserito il cartone con le uova, riempire completamente lo scatolo fino al bordo superiore con materiale antiurto, come p.e. pluriball, giornale, schiuma solida, paglia ecc. Remplissez complètement la boîte avec un matériau absorbant les chocs jusqu'au bord supérieur, par exemple avec des copeaux de polystyrène, du papier bulle, du papier journal, de la mousse, de la paille, etc. |
|
10. Beschriften mit Sicherheitshinweis gegen rohes Behandeln des Paketes. Ausreichend frankieren. Sigillare lo scatolo e apporre l’avviso di sicurezza “Maneggiare con cura“ Scrivere l’indirizzo. Étiquetez avec précaution contre une manipulation brutale de l'emballage. Affranchissement suffisant. |
|
11. Nach Erhalt der Bruteier 24 Std. ruhen lassen bevor sie in die Brutmaschine gesetzt werden. Dopo aver ricevuto le uova da cova lasciare riposare per 24 ore prima di essere inserito nell'incubatrice. Après avoir reçu les œufs à couver, laissez-les reposer pendant 24 heures avant de les placer dans l'incubateur. |
|
© Susanne Fohrmann, Rouven Armbruster, Uli Armbruster |